|
Post by Shadow Master on Feb 18, 2021 19:48:46 GMT
The Olive Japan/AJPW branch of Champion Road's story translation continues (in case you haven't already, don't forget to visit page 1 of this thread for the beginning of Champion Road's story): 地上最強の刺客・小淵沢昌信. ジュニアヘビー級の強さは常識を超えており, OLIVE内では敵がいない. 道場での強さは,梶原丈にヒケをとらない伝説を残している. この男を怒らせたら怖い. 小淵沢「貴様が噂通りの男なのか, まずは小手調べといくかぁ! ・・・ケガ,しないようにな.」 SHAD「若さという名の恐怖, とことん味わってもらいますよ.」
Beating Masanobu displays this message:
小淵沢「いいレスラーだな.しっかりやれ! でも, 今度知り合いの女の子紹介してくれよ.なっ!」 OLIVEの初期エース候補 , 秋川瞬. アマレスで培われたそのレスリングセンスは とても新人とは思えない。 いや、あの職人的インサイドワークは ベテランの境地と言ってもいいかもしれない. 秋川「スーパーエリートの俺が、 雑草のあんたを相手してやるんだ,有難く思いな. しょせん、結果は見えている勝負だがな.」 SHAD「アマレスとプロレスが違うということ, まだわからないのか、才能だけではプロにはなれない!」 秋川「スーパーエリートの俺が, まっ、まっ、負けるなんてっ・・・・・何かの間違いだー! こんなのは認めない.」 ウエスタンラリアット In the above translation, Kerry's last name (Bogey) is used, but for consistency, I'm sticking with his first name. ボギー「ミーはフィフティーンの頃から プロレスをやってるんだ. ユーはまだまだチキンボーイ, 寝小便するボーイのようさ. What I translated came out as "It's not a face" for the first half in Hiragana/Kanji. It seems to intend a negative sense so I translated it as "you can't beat/face me". 顔じゃないってことだよ.ウォッ!ウォッ!ウォッ!」 SHAD「キャリアによる序列は, もう過去の産物に過ぎないはずだ。 たとえそれが外人であろうとも関係ない! 若きベテラン・ケリーボギー. 金星とは言わせない!」 一徹「しっかりせんかっ!SHAD!」 ボギー「勝負はの一瞬が命取りになる. 一瞬の勝負に負けたということさ. ユーはベリーベリーラッキーボーイだ」 デイビス「ヘイ!ボーイ!どうだ俺様と契約しないか? スーパースターにしてやるぜ.... なに,いやだと? これはこれは変わったボーイだ. 現ナマ10万$でどうだ・・・ うーん , 欲張りだね-.なかなか抜け目のない坊やだ. それじゃこれでどうだ,100万$. 文句はあるまい!.... 何!1億$だとー! ふざけるのもいい加減にしろっ! 細の異名,思い知れ!」 SHAD「本気になったか. アメリカンプロレスの表も裏も知っているあなたの実力, その底力を見せてくれ この日本ではギミックなど必要ないはずだ!」 デイビス「俺の居場所はどうやらなさそうだ. だが坊や、勘違いするな ギミックであれ何であれプロの仕事に変わりはない. ハートがストロングであれば, 外見のキャラクターは関係ないのだ。 オーディエンスを試すのは大切なことだ・・・」 ジェームス「地獄の番人があんたを待っているぜ. 俺は番人にこう言われたんだ, 『スティル, おまえがSHADを地獄に送ってくれ』とな. ジェームス「デリケートな闘いだった。 言い訳はしない,俺の負けだ。 己の甘さを思い知らされたよ.グッドガイ!」 バイソン「このハードでシリアスな日本のマットで, 外人のトップをずっと守ってきた. ユーガ序列を破ったのと同じように, 私も若くして序列を突き破った. 今は亡き,ブルと共に・・・ SHADとか言ったな, ユーが私と闘うことを望んでいるのなら,それはミステイク. 愚かな過ちだよ 私の中にはブルのスピリットが今もなお生きている.」 バイソン「この左腕に宿って・・・・ The original text in blue is ブドウパレス which translates to "Grape Palace" (Budou). Budou also means Martial Arts; but is usually written in Kanji as 武道. I don't know if this was a running gag with food names (Olive Japan, Grape Palace), so, I just left it as Budokan not to confuse western audiences. 偉大な男だった. 俺たちの約束は果たせなかった. 日本のブドウパレスで3つのベルトをかけて闘うこと・・・ 日本のファンが最も見たかったナンバーワンマッチだ. 俺たちの第二の故郷, 愛する大切なファンがいる日本で・・・・ 奴も天国で悔やんでるだろう. ブルから学んだことは数知れない. 奴のプロ意識, それはこのOLIVEのボーイたちにも受け継がれている. フェバリットホールドの必要性 , 私のラリアートが生まれた理由だ. 発言の重要性 , ジャーナリズムに対応する術を教わった. 他にもまだまだ・・ フレンドであり,ライバルであり,ティーチャーでもあった. 私も第一線の現役を続けられるほど若くはない. スピリットを伝授しなければならない時期に来ている. ブルが生きていればきっとユーを気に入っているだろう・・・ 私の左腕がそういっているんだ. ユーはプロの厳しさというものを知らなければいけない. 世界へいくにはここを通っていくんだ!」 The "Texan" Star Bison is talking about is most likely Kerry Texan (Terry Funk) or Harry Texan Jr. (Dory Funk Jr.) whom Hansen had an important rivalry with early on in his career. バイソン「私もヤングボーイの頃, テキサンにぶちのめされた。 逆に今,ぶちのめされるとはな・・・ 強くなれ,SHAD.」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 19, 2021 5:17:38 GMT
The Olive Japan (AJPW) path of Champion Road's story mode translation continues: 四天王 相模「んー、別にどうってことないな.いつも通りだね. 今日はルチャで勝負するよ. 俺は若い頃メヒコでマスクマンやってたし. マスク・ド・サガミっていったら あっちじゃチビッ子達のヒーローだよ. ・これ本当 ・・本当だって!チェッ!」 SHAD「とぼけた人だな。 しかし、あの日本人離れした体格はあなどれない. 力で押し切られないようにしないと.」 一徹「わしの弟子だということを、忘れるな!」 相模「やっぱり俺にルチャは合わないな.チェッ! 負けて本望だよ.」 富怪「青春の血潮が, 俺の熱く燃えたぎる情熱の鼓動を激しく揺さぶる. SHAD!君の血と汗と涙の証しはこの俺が頂く. 万遍と光輝く君のすべてである勝利という証しをな. この握り拳に誓って!」 SHAD「暑苦しい人だ押しつけて欲しくないな. 一人で青春してろ!」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 20, 2021 16:56:11 GMT
The Olive Japan (AJPW) branch of Champion Road's story translation continues: 富怪「気持ちよかった! 悔しいのは当り前だけど, それ以上に何か得るべきものがあった. 俺達にしか出来ない闘いをまたもう一度必ず・・・・ その時まで俺は俺の溢れる熱い感動をスパークさせる! 待っていろ,SHAD!」 風魔「半端な気持ちで来たら容赦なく潰す! へっぽこ外人と同じように這いつくばって逃げるなよ. The last line "Unfortunately, the actors are too different" could be looked at like "unfortunately, the pretenders/wannabe wrestlers never amount to much". おまえの噂は聞いているが,まだ顔じゃない. 今の俺には氷川さんの背中しか見ることができない. 残念だが役者が違いすぎる. Toshiie is talking about Ro Sagami (Akira Taue) and Keiji Togashi (Kenta Kobashi) here. おまえにかまっているほど暇じゃないし, やらなきゃならんことが山のようにある. でも、相模と富怪に勝ったっていうのはアレだが・・・」 SHAD「あと二つ・・・か.玉砕覚悟でいくしかない!」 風魔 "..." 氷川「君と闘う目的も必要も見当たらないし, ントの人間に魅力は感じることはないよ. ウチの中で闘わなければならない相手はいくらでもいるし,当 然の義務だからね. はっきり言って、三冠の重みは俺が一番よく知っている. ふさわしいかどうかは自分で言うことじゃないからなんとも言 えないけど、はっきり言って勝つよ. そうじゃなきゃ嘘だし,風魔にも顔が立たんしね. まあ、見ててよ.ファンの期待もあるだろうし, それに応えるのがプロだからね. 特別な? いやっ、意識してたらきりがないから.」 SHAD「このゆとりが怖いな. だが,こっちもいちいち気負いしていられない. 最後の一つ, 抜かりはない.」 氷川「正直,ほっとしたね. 負けて言うのもアレだけど,いいモノ持ってるよ. 今日は今日で負けの悔しさをたっぷり味わって, 次は次でアレだし・・・ 現実を直視しよう 彼が家を出て戦った時 彼が組織の外に出て戦うとき、 私と風磨と星に勝ったことが土台になっていれば、 と言っていましたが、彼はきっと喜んでくれるでしょう。・・・・
Obviously, when Mitsuhide (Mitsuharu Misawa) mentions the "president", he's referring to All Japan's owner Giant Baba. Most likely not shown due to All Japan requesting Giant Baba to be removed from future Fire Pro games (but, he still appears in Special as a playable, yet hidden, character).
まあ、社長は思うところあるだろうけど. 純粋に『頑張れ!』って言いたいね.」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 20, 2021 19:56:54 GMT
Going back to the screen where the player chooses the promotion they want to join, I'll be translating the text for the second (and default) promotion choice: VIEW JAPAN (NJPW): イデオロギー VIEW JAPAN PROWRESTLING. ビクトリー武蔵が創り上げたストロングスタイルを継承する 日本マット界の原動力,
Musashi-ism is a play on Inoki-ism; which is how Antonio Inoki referred to his style/direction of Pro-Wrestling over New Japan Pro-Wrestling's more well-known "Strong Style".
そしてファンの心には『武蔵イズム』という呪縛が, いつも心の片隅を捕えている. 所属レスラーはこの見えない壁とも闘っていた. 実体のないものに対抗するには, 莫大なエネルギーを消費しなければならず, タフであることを要求されるのである. 選手層の厚いこの団体でSHADもまた, タフな闘いを要求される. Yes, the above text actually does refer to Toshi Goto (Tatsutoshi Goto) as a "Policeman" (ポリスマン). トシ後藤はポリスマンとして, SHADの前に立ちはだかった. The Sanzu River is a mythological river in Japanese Buddhism similar to the River of Styx in Greek Mythology. Basically saying Tatsutoshi Goto sent Hiroshi Hase to hell with his Backdrop finisher. 伊達弘を三途の川に送り込んだ, あの恐るべき恐怖のバックドロップを引っ提げて. 後藤「おまえがSHADかよほど地獄が好きらしいな. お望み通りの角度で落としてやるわい。」 SHAD「後藤さん!悪いが踏台になってもらいますよ.」 Again, the same losing message from the early portion of the Olive Japan story is displayed here as well: 一徹「こんなところでつまずいてどうする!」 後藤「骨があるな、完敗だ. だが,いいかSHAD,覚えておけ. 技は殺しの道具じゃない。 ケガは偶然の産物ではあるが,罪には変わりない. 使い方を間違えるな.俺が言うんだから確かだ。」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 21, 2021 1:32:41 GMT
The View Japan(NJPW) branch of Champion Road's translation continues: 超神スーパーカイザーはレスラーの鏡と言われている. トレーニングは欠かさず,有言実行,そして偏見がない. レスラー仲間からの信頼も厚い. 彼がスーパージュニアと呼ばれる由縁は, ジュニアでの比類無き強さが影響している. 一本筋の通った男である. カイザー「君がSHAD君か. どれっ、いっちょもんでやるか. 下手な試合したらつぶすからね.気をつけな.」 SHAD「カイザーさん , それはこっちのセリフですよ.」 カイザー「強いよ、まいった. あいつらもうかうかしていられないな. 君のプロレスには華がある.それは芸術だ. プロレスが芸術だということを忘れないで欲しい. そして一刻も早くトップレスラーになってくれ. プロレス界の明日をになうスーパースターに! 頑張れ,SHAD君. 僕はリバプールの風になる.」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 21, 2021 13:13:21 GMT
View Japan(NJPW)'s branch of Champion Road continues: Nobuhisa Sanada is the Fire Pro rename of Nobuhiko Takada. Heisei Shogunate is also the rename of the Heisei Ishingun - a stable that Samurai Jiro (Shiro Koshinaka) led. 平成倒幕軍団長・サムライジロー. 真田延久と繰り広げた名勝負の数々は, 我々の心の中で今なお生きている. アグレッシブで無鉄砲なあの頃を防沸させる現在のジローは, 一国の主としてVIEW JAPANの激流にいた. ジロー「平成倒幕軍団長・サムライジローここに参上! SHAD! トシ後藤の無念を晴らすべく、お主を叩く! 覚悟はいいか!」 SHAD「いいですよ,いつでも.」 ジロー「気に入ったぞ, SHAD. 何かあったらすぐにでもウチへ来い. おまえの席はいつでも空けておく.必ずだ.」 確執 伊達「見てられないね.みっともない試合ばかりして、 おまえ恥ずかしくないのか お客さんに失礼だと思わないのか. プロだなんて呼べないな、これでは. 出直してこい!」 SHAD「なんだよ、あんた. 突然わけのわからないこといって、何が言いたいんだ。」 伊達「おまえの試合は組み立てがなってないんだよ. 技術もまだまだだしね とてもじゃないがレスラーの器ではない. 総合的なバランスも全く整っていない. レスラーというのは 肉体的・技術的な裏づけがあってこそのもの. おまえはその基準にさえ,達していない。」 SHAD「理屈じゃないだろ、プロレスっていうのは. そんなレスラーなんて誰も見たくない!」 伊達「それは体制から逃げる人間の言うことだ。 負け犬の遠吠えでしかない. システムの上での評価というのは正当なんだ. この話が理解出来ないのであれば、失格だよ.」 SHAD「・・・こんな奴がいるから ・・プロレスはダメになっていくんだ。」 伊達「おまえに言う資格はない! キャリアのないおまえに何がわかる!」 SHAD「それがVIEW JAPANのやり口か! レスラーだったら試合でねじ伏せろよ. リング上で答えを出すのがプロじゃないのか. 一徹さんだって絶対に許すはずがない!おまえのような奴!」 The last line translates to "he's a paradise man" (Gokuraku - which is another Japanese Buddhist word that means paradise). Some translations convert it as saying "he's an easy man". It could also very well be a typo, too. Mixing "paradise" with "parasite". Since Hiroshi is insulting our hero's trainer, I'll just leave it as calling Ittetsu "weak". 伊達「若元・・一徹か. あんな老いぼれのところで教わってレスラー気取りか. 極楽な男だ. おまえなんぞ片腕あれば十分. メジャーの力を甘くみるな 自分が二流だという事, 思い知れ.」 SHAD「思いあがるな!その伸び切った真,ヘシ折るっ!」 伊達「俺は認めんぞ. こんな勝ち方しかできないのなら VIEW JAPANから出ていけ!」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 23, 2021 1:30:33 GMT
The View Japan (NJPW) branch of Champion Road's story translation continues: 河野「このクソガキが!I! 天下のVIEWにケンカ売るとは、根性あるじゃねーか. ケツまくって逃げるんじゃねーぞ , アー! いくぞっ!オラー!」 The character is calling Masahiro Kohno (Masahiro Chono) an idiot when it comes to being a Wrestling tactician. The character is also saying Kohno's Wrestling isn't his style. SHAD「理詰めのレスリングには注意しなくては. 嫌なタイプだな・・ In real-life, one of Masahiro Chono's nicknames is "Mr. August". Chono got the nickname for his 7-time championship title wins during NJPW's G1-Climax which is held every August. 河野「季節が俺を変える.夏は間近だ. その時に,勝ってみろ!Iー! 夏男・河野将洋とは,俺様のことだー!」 旗本「天下を捕るまで俺は絶対に負けられない. SHADだか何だか知らんが, 1分以内に仕留めてやる.
|
|
|
Post by Lord Worm on Feb 23, 2021 3:32:12 GMT
I appreciate you putting in the hard work. I look forward to playing it someday.
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 23, 2021 4:23:56 GMT
I appreciate you putting in the hard work. I look forward to playing it someday. Thanks, man, It looks like I'll have to try joining some SNES forums once I finish translating everything. Especially those that specialize in SNES hacks in hopes of finding someone to help finish this project. A dream of mine is to have all of the SNES Fire Pro titles translated into English one day.
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 24, 2021 2:49:38 GMT
The View Japan (NJPW) portion of Champion Road's story translation continues: I don't think Shinya is referring to The Destroyer Dick Beyer (Beyer's Fire Pro rename is "The Eliminator") but a reference to Shinya Hashimoto's "King of Destruction" nickname. 目障りなハエは叩きつぶす! この,破壊魔の名にかけて・・・」 SHAD「この人の直球にどう対処すればいいのか. このハードルを超えなければ次はない!」 旗本「SHAD!この代償はでかいぞ。 昭和を生かすも殺すもおまえ次第だ. この旗本真也,ここから必ずはいあがる. 時は来たっ!」 昭和プロレス 『関節技の妖精』梶原丈. かつては,プロレス界最強のシューターと呼ばれ, 表面化しない闘いでは右に出る者はいないと言われた男. 彼にボロボロにされた道場破りは数限りない. 芸術と呼ばれる関節技は今もなお、健在である. 梶原「梶原でございます.つべこべ言わねーで、 やるぞ! SHADさんの命, 頂戴致します。」 SHAD「噂通り、クセ者だな. 梶原さんのクリティカルサブミッションだけには 気をつけなければ・・ 酔っ払いには負けない!」 梶原「参りました.乾杯? いや完敗です. でもSHADさん , プロレスラーっていうのはスタイルなんて 関係ない。
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 25, 2021 19:48:39 GMT
The View Japan (NJPW) portion of Champion Road's story translation continues yet again: プロはどんなリングにも上がらなきゃならん. 試合出来るだけ幸せってもんだぞ.」 ファイター大和の人生は悲壮感が漂っている. 天性のプロレスセンスを持ちながら, 正直な性格がレスラーのエゴを封印している. どんな逆境にも不屈の精神で立ち向かうその姿は, どれだけのレスラーに影響を与えたのか. ドラゴン大和の怖さは,闘った者のみぞ知る. 大和「俺はまだまだ死んじゃいない. ドラゴン魂が残っている限り,この壁は維持させる. 龍革命はまだ終わっていない!」 SHAD「大和さんと闘うのか・・・隙を見せたら負けだ。 うっ!・・・こっ、この殺気はなんだ. これが時代を背負ったレスラーの怖さなのか. こんな人と、俺は闘うのか.」 Again, Kun is used to address young males. As is the case with our hero. It can be dropped when translating into English for western speakers. 大和「飛龍革命の終着駅はSHAD君,キミだったのか. ・・いや, 俺にはまだまだやらねばならんことが山ほどある. 最後の一滴が果てるまで、燃焼し続ける.」 By the looks of it, there is swearing in an actual Fire Pro/SNES game! 力丸「このクソ馬鹿野郎が! まだまだ俺は倒せないよ これまで背負ってきているものが違うんだから. ゴールデンでやってた人間と, そうでない人間の差は大きいよ。 ファイター大和っていう人間の強さは 俺が一番良くわかっているし、 負ける気はしないよ.」 SHAD「時代の大きさを感じる. 昭和の向こうには何が待っているんだ. 勝って答えが見えるのか The hero is referencing Fighter Yamato (Tatsumi Fujinami) and Hurricane Rikimaru (Riki Choshu). 大和・力丸のメッセージを、俺は受け取らねばならない.」 力丸「SHAD, こんなことでは時代の壁は崩れないぞ. いずれわかるよ、その答えが 実体の無い相手との闘いほど,つらいことはないんだから. 次の試合は我慢比べだな.姿を見つけるまで闘え. それがわかった時, 俺達の存在は必要無くなる. 世代交代なんてとっくに終わってるんだし・ The National Diet (referenced in the above text as simply "the Diet") is Japan's political structure which comprises a house of representatives and house of councillors. 現役の国会議員でもある, ビクトリー武蔵. その闘いの軌跡は伝説の軌跡でもあった. It seems Muhammad Ali's Fire Pro name is Muhammed Alibaba. Sadly, Muhammad is only mentioned as a reference in Fire Pro Special. ボクシング世界ヘビー級統一チャンピオン ムハメッド・アリババ Wilson Willy is the Fire Pro rename of "Bear Killer" Willie Williams; who is also not in the game (in his place is a reference to Jeffrey from Virtua Fighter hidden away as a bonus template in edit mode, if I remember correctly). 熊殺し ウィルソン・ウィリー・ Here's a name I wasn't aware of: Wilhem Raska is the Fire Pro rename of Willem "Wim" Ruska; another notable Judoka Antonio Inoki faced in the 1970's. 赤鬼 ウィルヘルム・ラスカ, 世界の格闘家達との闘いは, 『プロレス世界最強論』を証明した. 現代プロレスにはないエッセンスはカリスマと名を変え, 日本中の武蔵信者を魅了した. 平成に生きるものにとって, この昭和の抜け殻は危険な踏み絵であった. 武蔵「あなたが有望な逸材であることは承知しております. スケール感のなくなった今のプロレス界で, 老兵である私がなにを成すべきか, そもそも闘いの本質とは何なのか? それを教えるなんていうのはおこがましいわけでありまして. しかし人間の持つ闘争本能に秘められた潜在能力を引き出すの がレスラーの役目ではないかと. どーですか、お客さん. ・ふざけんなバカヤロー! 倒せるもんなら、倒してみろ!」 SHAD「武蔵神話の全貌の果てに昭和が見える. モノクロームの残骸でしかない昭和の残像. 力丸さんの言っていた実体を引きずり出さねば。 ここを抜けなければ新プロレスの幕は開かない. 引導は俺が渡す!」 武蔵「プロレスとはお釈迦様のようなもの. しかし,その答えは今だにわからない. 生涯自問自答の繰り返しだ 未来を切り開くのは己の役目となる. 大きな主観でとらえろ. プロレスの器を小さくするな.それもおまえの役目だ。」
|
|
|
Post by Shadow Master on Feb 28, 2021 19:45:15 GMT
Update: finished translating the View Japan (NJPW) portion of the Champion Road story (see previous post for the added Victory Musashi fight dialogue). Now, it's time to rewind once again: I'll now be translating the third and final promotion choice: UWH (UWFI/RINGS/PANCRASE). Uの遺伝子 UWH.. プロレスに新たなる可能性を夢見た、志し高き男たちの団体. SHADもこの男たちに魅かれ、この団体にやってきた. 未完成の闘いが始まる. あのカルロスクラウザーに, 『私の生徒の中で最も優秀なのはミトだ』 と言わせた男、水戸治, そのベーシックなレスリングは天下一品. 生きた教科書である。 水戸「頑張るよ・・・ とにかく, マイペースで頑張りますよ.」 SHAD「なんて寡黙な人なんだ、渋さを封印して若さで勝つ .」 水戸「負けは負けだよここじゃ結果がすべて.それだけ。」 山ちゃんの愛称で すべてのプロレスファンから愛されるレスラー , 山本一輝 . I believe the unnamed person in question is Tiger Mask. Tiger Mask trained Kazuki Yamamoto (Kotetsu Yamamoto). たとえ彼が後輩に負けたとしても, ファンの思いが変わることはない. その突出した人は, 自然体で生きる男のカッコよさの産物であった. 山本「試合ですべて見せますよ. 特にリキむことないでしょ、いつも通りです。」 SHAD「ナメられてたまるか! 観客全員敵だと思っていく!」 山本「俺にも意地がある.次は必ず勝つ!」 In Japanese mythology, the Shura (also spelled "Ashura") is the Buddhist demigod of War. It's also used to describe a person who fell into a situation in which they have to fight an endless war against something, in a relentless and inhumane manner. アイドルの仮面をかなぐり捨てて, 修羅の道へ足を踏み入れた孤高の虎 . プロレスを否定することで 自らのアイデンティティーを保ち続ける. グレートパンサーは,どこへゆこうとしてるのか?
When translated, the last sentence came out as "I'm not going out with you". For the above context, I made the sentence less confusing for western audience.
パンサー「この試合が私のプロレス人生最後の試合だ. 好きなようにやらしてもらう 悪いが,君には付き合わない!」 SHAD「プロレスを捨てる人間に, 負けるわけにはいかない. プロレスの怖さ今一度俺が教えてやる!」 パンサー「私は私の信じる道をゆく. 君との闘いは、この格闘技人生の1ページに刻む. またいつか闘える日が来ることを願って・・・」 Uの幻影
|
|
|
Post by Shadow Master on Mar 1, 2021 3:49:11 GMT
The UWH (RINGS/K1/PANCRASE/UWFI) portion of Champion Road's story translation continues: グレートパンサーが去った傷跡は, U戦士達に大きな陰を落としていた. 個々の思惑が入り乱れ, ねじれたベクトルが元に戻ることはなかった. そんな中, SHADは一つの決断を強いられた. 過酷な決断 見えない場所で歴史は動いている. SHADにとって、早すぎる終局が迫る. 檜垣「俺がやりたいのはつぶし合いじゃないんだ. 誰の頭の中にもない、既成概念を打ち破ったスタイル. 進化したプロレス. クラウザーさんの口グセ『頭70%,力30%』のプロレス. 古代パンクラチオン時代のリアルファイトの現代版なんだ. まだ俺の中でも具体的な解答は出ていない. それを模索していかなければならないんだ. 俺達の時代では出来ないかもしれない. けど、次の時代へ必ず何か残せる. プロレスの灯火を消してはならない. お互いに尊敬しあい、認めあえる純粋な闘いを. これが俺達の理想郷だ.」 梶原「別にカッコつけたってしょうがあるめ-. 難しいこと言ったってやってるこたぁ一緒なんだからよ. スタイルなんて何だっていい, 上がるリングさえありゃこの商売やっていけるんだよ. 理屈いうよりも、まずは試合しろってことだ.」 To save most of you a google search, Shigeo Nagashima is a Japanese Baseball player. 真田「スポーツマンの目標は長嶋茂雄 , 子供の頃夢見たスーパースターを俺は目指す. 『プロレスラー世界最強』といった武蔵さんは 痛快で魅力的だった。 武蔵さんが成しえなかったこのテーマを, 俺はメジャーにのし上がって実現させる. 手段はない.」 The translation I got for this one was: also open to humanity, which was a bit confusing. それぞれが一人のアスリートとして, その人間性も含めて開えぱいい. 空手を背負って, キックを背負って, 柔道を背負ってじゃない, ルーツはあっても己個人の力がすべて.
|
|
|
Post by Shadow Master on Mar 6, 2021 6:36:04 GMT
The UWH portion of Champion Road's story translation continues: I think the dirty man in question is Antonio Inoki. Maeda had a falling out with NJPW management (which led to Maeda getting frustrated and infamously kicking Riki Choshu in the face during a match; breaking Choshu's orbital bone). Could also be Choshu now that I mentioned it. ひとりぼっちになろうが構わん. 醜く薄汚ない男に操られているプロレスに未練はない. プロはリングの上で結果を出すのがすべてやろ. ごたくならべて、自分達をかばうことしか出来ない 『言うだけ番長』ばかりや! 格闘技でメシ食ってるくせに, ケンカ売ると尻尾巻いて逃げるのがプロアスリートか? 喧嘩やるんならお客さんはいらん. 打ち上げ花火にする気もない. 尊重しあえる気持ちがなくなったらプロとして失格や. SHAD , おまえには未来がある. 進む道を間違えたらいかん!」 U戦士4人はそれぞれの想いを語った. だが,UWHの未来は,暗黒のようによどみにごっている.
・・・そして、決断の日はやってきた. Similar to the main character's training days, the player is asked to choose between one of the four Wrestlers (who will serve as the player's rival of sorts for this portion of Champion Road).
Eventually, the player must lose (there is no time limit and the opponent has infinite health) when facing the rival they choose in this chapter in order to progress to the next portion of Champion Road's story. SHADよ, あなたが共鳴するレスラーは? (方向キー左右で選択 Bボタンで決定) 真田延久 梶原丈 桧垣誠 冴刃明 複雑な思いを抱き,4人と闘うSHAD. 最終局へ向けての闘いが始まる. 檜垣「明日につながる試合, 君とはそんな闘いが出来そうだ.」
SHAD「俺も同感です。 勝負論を捨てた試合、出来るような気がする.」
檜垣「時代はこっちに傾いている. 期は熟したのかもしれない。 進む道は違えど、同じ遺伝子を持つ仲間.
君の動向は意識するつもりだ. 必ずいつかまた,闘おう.」
Apparently, this text is also displayed when you fight Fujiwara.
For this quote, I wrote Jo's surname to avoid confusion in the text. 梶原「梶原でございます。 フィニッシュホールドは、ウラカン ラナ. 決めさせていただきます。」 This one took forever to translate (mainly figuring out what 脇 means). Waki Gatame is the Japanese name of the Fujiwara Armbar. SHAD「ならば, 脇固めで決めさせていただきます。」 This text is shown on two occasions. 1) Defeating Kajiwara as a normal opponent & 2) losing to Kajiwara after selecting him as the player's rival for this portion of Champion Road. Jo (Yoshiaki Fujiwara) is talking about Makoto Higaki (Masakatsu Funaki) who was a student of Fujiwara's. 梶原「いいねぇー.勝ち負け抜きに気持ちいいよ. 昔の檜垣を見ているようだ。」 真田「俺は誰の挑戦でも受ける.」 This pre match text is shown when Nobuhisa is faced as a regular opponent (not selected as a rival). SHAD「今のこの人は俺の敵じゃない!」
This pre-match text is shown if Nobuhisa is selected as a rival.
SHAD「まったくスキがない。どこを攻めろと言うんだ。」 真田「手強いね.今度やったら喰われるかもしれない. 気が抜けなかった.」 真田「まだまだでしょう. 俺が弱くて、彼が強いそれだけ.」 Again, this text is shown. It seems the player must also face Maeda in every branch of the UWH portion - along with one of the four rivals selected. The same question is also repeated from our hero. And the same losing message after the player is forced to lose this match in order to progress the story. Same text repeated which sets up the next portion of the UWH portion of Champion Road.
|
|
|
Post by sofia on Mar 7, 2021 5:50:29 GMT
Would you mind if I were to edit some of this? I'm no expert of Japanese, really, but I think there are some places here and there where the context of whatever is being said is kind of muddied; a few places where idiomatic phrases are used and perhaps could be better translated in some other turn of phrase in English, etc.
|
|